Imagine being able to reach a brand new audience and create an additional revenue stream without having to continuously innovate or come up with new content, products or services - just by translating your existing content, product or service and opening up a whole new market. That’s what Celiz Paz Media Consulting makes possible.
CPMC is a consulting and project management company that specializes in helping corporations, small businesses, non-profits and entrepreneurs create and adapt content to the Hispanic market - culturally aware content that gets it right, every time.
As a journalist that has worked on the English and Spanish side of multiethnic media outlets like The Los Angeles Times, Hoy newspapers, The Miami Herald and NBC Telemundo, and someone who’s been consulting on content for years, I can tell you that adapting English to Spanish is not a matter of Google Translate. Hispanics are the definition of diversity and so is the Spanish language. Some of us are American Latinos while others are Latin American. Some say “cañita” (Peru) while others say “popote” (Mexico) because there are at least four words in Spanish for “straw.” Some live in the United States surrounded by English-speakers, which makes language much more adaptive and Hispanics much more likely to venture into, and be OK with, “anglicized” words or Spanglish. Others live in Spain, where Castilian is the “mother tongue” and the type of Spanish spoken by most - except by Catalonians, Galicians and Basque - and where the “proper” word is used and respected.
Our culture has subcultures. Our language has nuances and variations. Our choices are often defined by identifying with these subcultures and language subtleties. Translation (adaptation in the case of English to Spanish and vice versa) is not a simple, mechanical task.
Because of culture specifics, some content that worked for an English-speaking market will work for the Hispanic market and some won’t. How do you know which? And which Hispanic market -US Domestic? Latin America? Spain? - should be the target for your brand or business? How do you approach each subculture in the best way for them and for your budget?
Getting it right when it comes to this audience requires an understanding of culture and region, a deep desire to reach the exact audience that fits your offering and the experience and expertise to achieve that. With more than 400 million US Domestic Hispanics, millions more in 21 countries where Spanish is the official language and growing numbers of Hispanic immigrants in other countries, and with this consumer purchasing more and more online, the effort to get it right for this audience is worth it, no matter where your business is located. To do that, you need content strategy, development and marketing - a complete approach for a unique market. That’s exactly what I provide through Celiz Paz Media Consulting. I’ve done it successfully for President Obama, Intel-GE Care Innovations and more as well as my own brands and portals. And I’ve got an amazing team of experts on hand to work on your project, no matter how big or small.
Whether you have a website, an online program, an app, a book or a campaign to change the world, CPMC is a bridge that helps connect what you have to offer to a market that is eager to purchase, play and participate. It’s my intention and mission that whatever you have created be enjoyed by our global tribe of Spanish speakers, benefiting them as well as your bottom line.
If you’re ready to explore this market and see how we can take this from possibility to reality, click the Contact link below and let’s talk.